|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
¿µ¾î (English)
¿µ¾î´Â Àα¸¾îÁ·ÀÇ ¼ °Ô¸£¸¸¾î¿¡¼ ÆÄ»ýÇÏ¿´À¸¸ç, Northen GemanyÀÇ German dialects, Dutch, Frisian°ú °¡Àå °¡±î¿î ¾ð¾î·Î¼ ¼±â449³â¿¡ °Ô¸£¸¸ÀÇ ¼¼ ºÎÁ· Angles, Saxons, JutesÁ·µéÀÌ ºÏȶõ, µ¶ÀÏ, ³² µ§¸¶Å©¸¦ ¶°³ª ¿µ±¹¼¶ BritonÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿© ¿øÁÖ¹ÎÀÎ CelticÁ·À» Scotland, WalesÁö¹æÀ¸·Î Ãß¹æÇÏ°í ÇöÀçÀÇ À×±Û·£µå¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î °ÅÁÖÇϱâ½ÃÀÛÇÏ¸é¼ ¹ßÀüÇÏ¿©¿Ô´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿À´Ã³¯ »ç¿ëµÇ´Â Çö´ë¿µ¾î¿¡¼ ¹ß°ßµÇ´Â ¾îÈÖ Áß¿¡¼ Áö¸íÀÎ London, Dover, Kent, York¿Í ½ÅÇпµ¾îÀÎ cross, curse µîÀº ÄÌÆ®¾î¿¡¼ À¯·¡ÇÏ¿´´Ù.
7¼¼±â¸»±îÁö °Ô¸£¸¸¾î°¡ ¿µ±¹¿¡¼ »ç¿ëµÇ´Ù°¡, Alfred¿Õ(871-899)½Ã´ë¿¡ Englise¶õ ¸»ÀÌ Ã³À½ »ç¿ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ÈÄ ¼±â 597³â¿¡ St. AugustineÀÌ ¿µ±¹¿¡ ±âµ¶±³¸¦ ÀüÆÄÇÏ¸é¼ ¶óƾ¾îÀÇ ±âµ¶±³ ¿ë¾îÀÎ abbot, altar, angel, cleric, priest, psalm µîÀÌ ¿µ¾î¿¡ µµÀÔµÇ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¼±â 8-9¼¼±â¿¡ VikingÁ·ÀÌ ¿µ±¹À» ÀÚÁÖ Ä§¹üÇØ ¿À¸é¼ °Ô¸£¸¸¾îÀÇ ´Ü¾îÀÎ take, give, get, gift, egg, skirt, skill, skin, sky, Derby, Rugby (-by·Î ³¡³ª´Â Áö¸í)°¡ ¿µ¾î ¾îÈÖ¿¡ ÷°¡µÇ¾ú´Ù. ¼±â 1066³â NormanyÀÇ ±ºÁÖÀÎ William°øÀÌ ¿µ±¹À» Á¤º¹ÇÏ¿© Anglo-Norman¿Õ±¹À» °Ç¼³ÇÏ¿© ºÒ¾î¸¦ °ø¿ë¾î·Î »ç¿ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ´ç½Ã ´ÜÁö ³ó¹Î°ú ÇÏÃþ°è±Þµé¸¸ ¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇϰԵǾú´Ù. 1362³â ź¿ø¹ý (the Statute of Pleading)ÀÌ ÀÇȸ¿¡¼ Åë°ú µÈ ÈÄ ¿µ¾î°¡ ºÒ¾î¸¦ Á¦Ä¡°í °ø¿ë¾î·Î »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. 8¼¼±â°æ ¿µ¾î·Î ¾²ÀÎ ÃÖÃÊÀÇ ¹®ÇÐÀÛÇ°ÀÎ Beowulf (300ÁÙ·Î µÈ ¿µ¿õ¼»ç½Ã)°¡ ź»ýÇÏ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
±× ÈÄ ¿µ¾î´Â °í´ë¿µ¾î½Ã±â (700-1100), Áß¼¼¿µ¾î½Ã±â(1100-1500)¸¦ °ÅÃÄ 1500³â´ë ÀÌÈÄ Çö´ë¿µ¾î ½Ã±â¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿© ²ÙÁØÈ÷ ¹ßÀüÀ» °ÅµìÇÏ¿© ¿À°íÀÖ´Ù. ÇöÀç Àü ¼¼°è¿¡¼ ¿µ¾î¸¦ ¸ð±¹¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â Àα¸´Â ¿µ±¹: 5,600¸¸, ¾ÆÀÏ·£µå:350¸¸, ¹Ì±¹ 2¾ï 3200¸¸, ij³ª´Ù: 2,400¸¸, ¿À½ºÆ®·¼¸®¾Æ, ´ºÁú·£µå: 1,700¸¸¸íÀÌ µÇ¸ç, ±×¸®°í ¿µ¾î¸¦ ´ÜÀÏ °ø¿ë¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó´Â 24°³±¹ (¾ÆÇÁ¸®Ä«: °¡³ª, ¶óÀ̺£¸®¾Æ, ¿ì°£´Ù, Áü¹Ùºê¿þ/Ä«¸®ºêÇØÇù: ÀÚ¸ÞÀÌÄ«, ¹ÙÇϸ¶, µµ¹Ì´ÏÄ«, ¹Ùº£À̵µ½º/ÅÂÆò¾ç: ¹Ù´©¾ÆÅõ, ÇÇÁö, ¼Ö·Î¸ó±ºµµ)¿¡ À̸£°í, 2-3°³ÀÇ °ø¿ë¾î Áß¿¡¼ ¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó´Â 20°³±¹¿¡ À̸£¸ç, UN¿¡¼µµ ¾Æ¶ø¾î, Áß±¹¾î, ºÒ¾î, ³ë¾î, ¼¹Ý¾Æ¾î¿Í ÇÔ²² ¿µ¾î´Â °¡Àå Áß¿äÇÑ °ø¿ë¾î·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
[¿µ¾îÀÇ Æ¯Â¡]
¿µ¾î´Â ¾ð¾îÀÇ °èÅëÀû ºÐ·ù»ó °Ô¸£¸¸ ¾îÁ·¿¡ ¼ÓÇϳª, ¹®ÈÀû °üÁ¡¿¡¼ º¼ ¶§ ·Î¸Á½º¾î¿Í ¸¹Àº À¯»ç¼ºÀ» Áö´Ï°í ÀÖÀ¸¸ç, ¸¹Àº Â÷¿ë¾îµé(loan words)À» º¸°Ç´ë ºÒ¾î¿Í ÀÌŸ®¾î¿¡¼ Â÷¿ëÇØ ¿Ô´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ µÎ ¾ð¾î·ÎºÎÅÍ ¹®¹ý(chicken supreme) ¹× À½¿î(¾î¹ÌÀÇ /ʒ/¹ßÀ½ »ç¿ë: ¿¹. garage)ÀÇ ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. À¯ÇüÇÐÀû °üÁ¡À¸·Î º¼ ¶§, ¿µ¾î´Â ¶óƾ¾î º¸´Ù Áß±¹¾î¿Í °°Àº °í¸³¾î¿¡ ´õ °¡±õ´Ù: ±¼Àý¾î¹Ì°¡ Àû°í, ¾î¼ø º¯È°¡ ¹®¹ýÀÇ ±âº».
Three-in-one of English (¿µ¾îÀÇ »ï´ë Ư¡)
°í¸³¼º(Isolating): The boy will ask the girl. The girl will ask the boy.
±¼Àý¼º(Inflecting): The biggest boys have been asking.
±³Âø¼º(Agglutinating): anti-dis-establish-ment-arian-ism
(Crystal, 1987/1995)
1) ¼¼°è ¿µ¾îÀÇ ÃÖ±Ù °æÇâ°ú ´Ù¾ç¼º
¿µ¾î°¡ Áö±¸ÃÌÀ» ¿¬°áÇØ ÁÖ´Â °¡Àå Áß¿äÇÑ ¾ð¾î·Î ¹ßÀüµÇ¸é¼ ÇöÀç ¼¼°è °¢ Áö¿ª¿¡¼ ¸ð±¹¾î ³»Áö´Â °ø¿ë¾î·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù. ¼¼°è °¢ Áö¿ª¿¡¼ ±× Áö¿ªÀÇ ¹®È¿¡ ÀûÀÀÇÏ¸é¼ µ¶Æ¯ÇÑ º¯ÀÌÇüÅ·μ Á¸ÀçÇÏ´Â ¿µ¾îµéÀÇ ÃÖ±Ù °æÇâ°ú ´Ù¾ç¼º¿¡ °üÇÏ¿© ¾´ McArthur (2001)ÀÇ ±ÛÀ» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹ßÃé ¼ö·ÏÇÑ´Ù.
ÇöÀç Àü ¼¼°è¿¡ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â ¿µ¾î È帧ÀÇ °æÇâÀº Á÷¼±ÀûÀÌ¸ç µ¿½Ã¿¡ ¼±È¸ÀûÀÎ ¾ç¸éÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù. ¿µ¾î°¡ ¼¼°è °øÅë¾î(lingu frnaca)ÀÎ Á¡À» ¸ðµÎ°¡ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â °ßÁö¿¡¼´Â Á÷¼±ÀûÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸³ª, lingua franca¶ó´Â ¿ë¾î°¡ ÀüÅëÀûÀ¸·Î Àӽú¯Åë¼ö´ÜÀ¸·Î »ç¿ëµÈ ÇÏÃþ ¾ð¾î·Î ĪÇØÁ® ¿Â ¹Ý¸é¿¡, ¿µ¾î°¡ °Å´ëÇÑ º¹ÇÕ¾î·Î¼ °í±Þ »çȸ°èÃþ¿¡¼ºÎÅÍ ÇÏ±Þ »çÅõ¸®¿¡ À̸£±â±îÁö ÀÌ·ç Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ¸¹Àº º¯ÀÌÇüµéÀ» Áö±¸»ó¿¡ ³º°í ÀÖ´Ù´Â °ßÁö¿¡¼´Â ¼±È¸ÀûÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´Ù. ¿µ¾î¿Í °ü·ÃÇؼ lingua franca°¡ Áö´Ñ Àǹ̴ ¼¼°è µµÃ³¿¡ Èð¾îÁø pidgin (È¥¼º º¸Á¶¾î)À̳ª creole (È¥ÇÕ º¸Á¶¾î)°ú °°Àº ´Ü¼øÇÑ º¸Á¶¾î³ª, ÆíÀÇ»ó ±¹Á¦ ¹«¿ª¿¡¸¸ »ç¿ëµÇ´Â broken English¿Í °°Àº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, °í±Þ¿µ¾îÀΠǥÁØ ¿µ¾î¶ó´Â Á¡ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¼¼°è ¾îµð¿¡¼ »ç¿ëµÇ´Â ¿µ¾î°¡ Ç¥ÁØ ¿µ¾îÀ̸ç, ¶ÇÇÑ Àü ¼¼°è¿¡ ¼ö¾ïÀÇ Àα¸°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¾ð¾îÀÇ Ç¥Áؼº¿¡ ´ëÇÑ ±âÁØÀº ¾î¶² °ÍÀΰ¡?
1900³â¿¡´Â the Queen's or King's English°¡ Ç¥ÁØ ¿µ¾î¶ó°í ¾Ë·ÁÁ® ¿Ô´Ù. ¿µ±¹ÀÇ ¼Ò¼ö ¿¤¸®Æ®°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ÀÌ ¿µ¾î°¡ 1¼¼±â°¡ Áö³ Áö±Ýµµ ¼¼°è ¿©·¯ ³ª¶ó »ç¶÷µéÀÌ ½ÀµæÇÏ°íÀÚ ¿øÇÏ´Â Á¦µµÈµÈ ¹ßÀ½À¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª 1930³â´ë¿¡ ¿Í¼, 2Â÷ ´ëÀü ÈÄ ¹Ì±¹¿¡¼´Â ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÇÑ µµÀüÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾î, ¿µ±¹ Ç¥ÁØ ¿µ¾î(British Standard English: BrSE)¿Í ¹Ì±¹ Ç¥ÁØ ¿µ¾î(American Standard English: AmSE)¶ó´Â ¸»ÀÌ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù. 20¼¼±â¸¦ ¸¶°¨ÇÏ´Â ½Ã´ë¿¡´Â, 3¹ø° µµÀüÀÌ ´ëµÎµÇ¾î, ÀÌ µÎ Ç¥ÁØ¿µ¾î ¿Ü¿¡µµ ¿µ±¹, ¹Ì±¹, ±×¸®°í Àü ¼¼°èÀûÀ¸·Î ¼ö¸¹Àº Ç¥ÁØ ¿µ¾î·Î ÀÚóÇÏ´Â ¿µ¾îµéÀÌ °øÁ¸ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. À̸¦Å׸é, È£ÁÖ Ç¥ÁØ ¿µ¾î (Australian Standard English: AusSE), ij³ª´Ù Ç¥ÁØ ¿µ¾î (Canadian Standard English: SE), ±×¸®°í Çʸ®ÇÉ Ç¥ÁØ ¿µ¾î (Philippines Standard English: PhilSE) µîÀÌ´Ù.
¿µ±¹°ú ¹Ì±¹ÀÌ Á¦½ÃÇÑ ±âÁØ¿¡ µû¶ó ÇϳªÀÇ Ãʱ¹°¡ÀûÀΠǥÁØ ¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀÌ Çѵ¿¾È ºÐ¸íÇÏÁö ¸øÇÑ »óÅ¿¡¼ Á¸ÀçÇØ ¿À´Ù°¡ Áö±ÝÀº 4°³ÀÇ ¸íĪÀÌ ºÙ°Ô µÇ¾ú´Ù: ¼¼°è ¿µ¾î(world/World English: WE), ¼¼°è Ç¥ÁØ ¿µ¾î (World Standard English: WSE), ±¹Á¦ ¿µ¾î (international/International English: IE), ±×¸®°í ±¹Á¦ Ç¥ÁØ ¿µ¾î (International Standard English: ISE) µîÀÌ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ °³³äµéÀ» ±Ô¸íÇϱâ À§ÇÏ¿© ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸î °¡Áö ¹®Á¦µéÀ» Á¦±âÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù: ½ÇÁ¦·Î ´ÜÀÏÇüÅÂÀÇ ¿µ¾î°¡ Á¸Àç ÇÒ ¼ö Àִ°¡? ¸¸¾à ´ÜÀÏÇüÅÂÀÇ ¿µ¾î°¡ Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, Á¸Àç ÇÒ Á¶ÁüÀº º¸À̴°¡? È£ÁÖ¿Í Ä³³ª´Ù¿Í °°Àº ³ª¶óµéÀÌ ³»ºÎÀûÀ¸·Î ¼¼¿î Ç¥ÁØÈ ±Ô¹üÀ» º¸´Ù ÇÕ¹ýÈÇÏ¿©, ¿µ±¹°ú ¹Ì±¹¿¡¼ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ¼³Á¤ÇÑ Ç¥ÁØ¿µ¾îÀÇ ¿ä¼Òµé°ú (ÀÌ¹Ì ¼¼°è¿¡ ³Î¸® º¸ÆíÈ µÈ) ÀÚ±¹¿¡ ÇÕ´çÇÑ ¿ä¼ÒµéÀ» ÇÕ¼ºÇÏ¿© ´ÜÀÏÇüÅÂÀÇ ¿µ¾î¸¦ ¸¸µé °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´ÂÁö?
º» ³í¹®Àº ¼¼°è ¿µ¾î(µé)ÀÇ º¯È¿Í Á¦µµÈ¿¡ °üÇÑ °ÍµéÀ» ±¤ÀÇÀû Ãø¸é¿¡¼, ƯÈ÷ Ç¥ÁØÈ¿Í ¿µ¾î±³À°ÀÇ ¸ðµ¨À» ±Ô¸íÇÏ´Â °ßÁö¿¡¼ Æò°¡ÇÏ¿© º¸°íÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù. Áï, ¼¼°è¿¡ ³Î¸® ÆÛÁø ¿µ¾îÀÇ ¼º°ÝÀ» ³íÆòÇÏ¿©, ´Ù¾çÇÑ ¹è°æÀ» Áö´Ñ »ç¿ëÀڵ鿡°Ô ¼±ÅñÇÀ» ÁÖ¸ç, ¿µ¾î±³À°¿¡ ÇÕ´çÇÑ ¿µ¾î¸¦ ¸¸µå´Â µ¥ ÀÖ¾î¼ ÁÖ¿ä Çö¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç, »çȸ ¹®ÈÀû, Çй®Àû °æÇâÀÌ ¾î¶² °ÍÀÌ Àִ°¡¿¡ °üÇÏ¿© ´ÙÀ½ 3°¡Áö ºÎºÐÀ¸·Î ³ª´©¾î¼ Á¶¸ÁÇØ º¸°íÀÚ ÇÑ´Ù.
(1) ¼¼°è ¸Å°³Ã¼¿Í ¼¼°è ¿µ¾î
The International Herald Tribune(IHT)Áö´Â ½º½º·Î¸¦ ¼¼°è ÀÏ°£Áö¶ó°í ÀÚóÇÏ°í ÀÖ´Â ¹Ù, ÀÌ´Â ´Ù¸¥ ¼¼°è µµ½Ã¿¡¼µµ ÀÐÈú ¼ö ÀÖ´Â ½Å¹®À» ¸ÅÀÏ ¹ßÇàÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â ¶æÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ½Å¹®Àº ¿À·¡µÈ ½Å¹®À¸·Î, 1887³â¿¡ ºñ ¹Ì±¹ ±¹ÀûÀÇ ¿µÀÚ ½Å¹®À¸·Î À¯·´¿¡¼¸¸ ±¸µ¶ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Æĸ®¿¡¼ ¼³¸³µÈ ½Å¹®ÀÌ´Ù. Àü ¼¼°è¿¡ 11°³ÀÇ Áö»ç¸¦ µÎ°í Àִµ¥, À¯·´¿¡ 7°³, ¹Ì±¹¿¡ 1°³, ±×¸®°í ¾Æ½Ã¾Æ¿¡ 3°³¸¦ µÎ°í ÀÖ´Ù. Àμ⠾ç½Ä°ú ¸ð¾çÀº ¹Ýµå½Ã ¹Ì±¹½ÄÀ» µû¶ú°í, ¸ðµç ¼Ò½ÄÀº the New York Times, the Washington Post, the Los Angeles Times¿Í °°Àº º»±¹¼Ò½ÄÅë¿¡¼ °¡Á®¿Ô°í, Agence France Press, Blooming News, Associated Press¿Í Reuters¿Í °°Àº Àü¼Û ¼ºñ½º¸¦ È°¿ëÇÏ°í ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª IHTÁö¸¦ ¹Ì±¹ÀÇ ½Å¹®µé(Time Magazine, The Wall Street Journal, Newsweek, Business Week), ±×¸®°í ¿µ±¹ÀÇ ½Å¹®µé(The Economist, The Guardian Weekly)°ú ÇÔ²² ¿À·§µ¿¾È ±¹Á¦ ¼öÁØÀÇ ¿µÀÚ ½Å¹®À¸·Î ¼ºÀå ÇØ ¿Ô´Ù. ±×·¯¹Ç·Î, ¼¼°èÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¾ò°íÀÚÇÏ´Â ÇлýµéÀº ¹Ì±¹¿µ¾î¿Í ¿µ±¹¿µ¾î Áß¿¡¼ ¾î´À ÇÑÂÊ¿¡¸¸ Àͼ÷Çؼ´Â ¾ÈµÇ°í, ¾çÂÊ ¿µ¾î¸¦ ±¸º° ÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
Ç¥ÁØ ¿µ¾î¸¦ »ý°¢ ÇÒ ¶§ ¸ÕÀú Àμ⹰À» Ç¥ÁØÀ¸·Î »ï°ÔµÇ´Âµ¥, ÀÌ´Â (¹Ýµå½Ã Àμ⹮Á¦¸¦ ¿°µÎ¿¡ µÎ±âº¸´Ù´Â) ´Ü¼øÈ÷ ½ÀÀÛ ¹ýÄ¢(rules of writing)À» °í·ÁÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Àμâ´Â ¿À·¡ º¸Á¸µÉ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ½ÀÀÛ, ŸÀÌÇο¡¼ ÆíÁý, ±³Á¤, ±×¸®°í ¿Ï¼ºÇ°¿¡ À̸£±â±îÁö, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ Àаí Æò°¡¸¦ ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ÁÖµÈ Æ¯Â¡ÀÌ´Ù.
¼¼°èÀÇ ´Ù¸¥ Áö¿ª¿¡¼ ¹Ì±¹ ¿µ¾î ±Ô¾à°ú ¿µ±¹ ¿µ¾î ±Ô¾à Áß¿¡¼ ¾î´À ÂÊÀÌ ´õ ¿ì¼¼ÇÑ°¡¿¡ ´ëÇÑ ¹®Á¦´Â ±× Áö¿ªÀÇ ÀüÅë°ú Á¤Ã¥¿¡ µû¶ó¼ °áÁ¤µÇ¾îÁ® ¿À°í Àִµ¥, ÀÌ·¯ÇÑ »óÅ´ Àμ⹰°ú ÀüÀÚ Àü¹® ¿ë¾î(electronic terms)»ó¿¡ Áö¼ÓÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Â ¿©·¯ °¡Áö ÁõÈÄ(ñûý¦)µéÀ» ÅëÇؼ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. À¯·´¿¡¼´Â ¿À·§µ¿¾È ÀÚ¸® Àâ¾Æ¿Â ¿µ±¹ ¿µ¾î °ü½À°ú ±âÁصéÀÌ °¥¼ö·Ï ¾Æ¸Þ¸®Ä«´ÏÁò°ú ¼¯¿©¼ ¶§·Î´Â ¡®mid-Atlantic¡¯ ¿µ¾î È¿°ú¸¦ »ý¼ºÇϱ⵵ ÇÑ´Ù.
±×·¯³ª, ¹Ì±¹ Ç¥ÁØ ¿µ¾î ¿ë¹ýÀÌ ¼¼°è Àμ⹰ ¿µ¾î¿¡ ±Ùº»ÀûÀ¸·Î ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡°í ÀÖÀ½ÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù. µ¿½Ã¿¡, ¿µ±¹ Ç¥ÁØ ¿µ¾î Àμ⠱ԹüÀÌ ¼¼°èÀûÀ¸·Î ÃâÆǵǴ ½Å¹®À̳ª ¼Àû¿¡¼ Åðº¸ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¶ÁüÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇöÀç 21¼¼±â ÃÊ¹Ý ¸î ½Ê ³â µ¿¾ÈÀº ±¹Á¦ÀûÀ¸·Î ÀÎÁ¤¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â Àμâ Ç¥ÁØ ¿µ¾î´Â Àü°ú °°ÀÌ µÎ °³ ÀÎ °Í °°´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ »ç½ÇÀº ¿µ±¹ ±¹³»ÀÇ ¿µ¾î°¡ ¼ö¼¼±â¿¡ °ÉÃÄ Ç¥ÁØÈ°¡ µÇÁö ¾ÊÀº °Í°ú °°´Ù: »ç½Ç ¿µ±¹¿¡¼µµ Çѹøµµ ±ò²ûÇÏ°Ô Àμâ Ç¥Áؾ Á¸ÀçÇÑ ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¼¼°è ´º½º ÃâÆǹ°À» º¸¸é, ¹Ì±¹°ú ¿µ±¹ÀÌ 2:1ÀÇ ºñÀ²·Î¼, ´ÜÀÏÇ¥Áؾî·Î ±â¿ï¾îÁö°í ÀÖ´Ù°íµµ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé, ¹Ì±¹ »ê Àμâ±â°¡ ¿µ±¹ÀÇ °Í º¸´Ù ´õ Á¤Àڷμ ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª, ´ÜÀÏ Ç¥ÁØ ¿µ¾î¸¦ ¿øÇÏ´Â ´ë´Ù¼öÀÇ »ç¶÷µéÀº ´õ ÀÌ»ó ¿µ¾îÀÇ µ¿Áú¼ºÀ» ¿øÇÏÁö´Â ¾Ê´Âµ¥ ÀÌÀ¯´Â ¿µ±¹°ú ¹Ì±¹ÀÇ Á¤ÀÚ¹ý ÇÐÀÚµéÀº ¸ðµÎ Àڱ⠳ª¶óÀÇ Á¤ÀÚ¸¦ Ãß±¸Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
¿©±â¼ ¿ì¸®´Â ´ëº»À» Àд ¶óµð¿À ¹æ¼Û°ú ÅÚ¸®ÇÁ·ÒÇÁÅÍ(Å×ÀÌÇÁ°¡ µ¹¸é¼ Ã⿬ÀÚ¿¡°Ô ´ë»ç¸¦ º¸ÀÌ°Ô ÇÏ´Â ÀåÄ¡) TV ´º½º ¹æ¼Û¿¡ »ç¿ëµÇ´Â Àμâ Ç¥ÁØ ¿µ¾îÀÇ ¿¬¼â È¿°úµµ ÁÖ¸ñÇغ¼ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. ¹æ¼ÛÀº ´ãÈ´Â ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ Áö¶óµµ, Å« ¼Ò¸®·Î Àд ÇàÀ§À̱⠶§¹®¿¡ ÀÏÁ¾ÀÇ ±¸µÎ·Î ÀÐÈ÷´Â »ê¹®À̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, À̵éÀº Àμ⹰À̱ä Çϳª, ºñ±³Àû Ç¥ÁØÈµÈ ¿µ¾î·Î µÇ¾î ÀÖ°í, Àü´ÞÇϱ⿡ ÀûÇÕÇÑ ¾ç½ÄÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù. ¼¼°èÀÇ ¿µ¾î ¹æ¼Û¿¡¼´Â elite°èÃþµéÀÌ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â accent ¾ç½ÄÀ» °ñ¶ó¼ »ç¿ëÇϵµ·Ï µÇ¾îÀÖÀ¸³ª ÀÌ·¯ÇÑ ÀüÅëÀÌ Áö³ 20³â °£ Á¡Á¡ Èñ¼®µÇ¾îÁ®, Áö±ÝÀº ¹æ¼Û ¿µ¾î¿¡¼ÀÇ accentÀÇ »ç¿ëÀÌ Å©°Ô ÀÚÀ¯·Ó´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
20¼¼±â ¸» ¸î ½Ê ³â µ¿¾È ¼¼°èÀεéÀÇ ¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄÀÌ Å©°Ô ¹Ù²î¾ú´Ù. ¿µ¾î°¡ 30³âÀÌ ³Ñµµ·Ï ¼¼°èÀÇ ÁÖµÈ ¾ð¾î·Î ÀÎÁ¤µÇ¾úÀ¸³ª, ³ÃÀüÀÇ ½Ã´ë°¡ ³¡³ª°í °æÁ¦Àû ¼¼°èÈ¿¡ ÀÚ±ØÀ» ¹Þ¾Æ, °·ÂÇÑ ¼¼°è ¿µ¾îÀÇ ÃâÇöÀÌ °ø°ø¿¬ÇÑ ÈµÎ(ü¥Ôé)°¡ µÇ¿Ô¾ú´Ù.
(2) ENL, ESL, EFL
20¼¼±â ¸»¿¡ À̸£·¯, ¿µ¾î ÇÐÀÚµéÀº ¼¼°è ¿µ¾î¸¦ 3°¡Áö Áö¿ªÀû Ãø¸é¿¡¼ ±¸ºÐÇÏ°í ÀÖ´Ù: ¿µ±¹ ÇÐÀÚ, Barbara Strang (History of English, 1970); 3¸íÀÇ ¿µ±¹ ÇÐÀÚ, Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech µî°ú ½º¿þµ§ ÇÐÀÚ, Jan Svartvik (A Grammar of Contemporary English, 1972); Àεµ-¹Ì±¹ ÇÐÀÚÀÎ Braj B. Kachru (1980³â ÀÌÈÄ ¿©·¯ ³í¹®À» ÅëÇؼ). Àα¸, »çȸ, Á¤Ä¡Àû Ãø¸é¿¡¼ ´Ù¸§°ú °°ÀÌ ±¸ºÐÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù:
¨ç ENL ¿µ¿ª: Quirk¿¡ ÀÇÇÑ ±¸ºÐÀ¸·Î ¿µ¾î¸¦ ¿ø¾î(English as a Native Language)·Î »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó »ç¶÷µéÀ» ÀÏÄ´´Ù. StrangÀº A-Áý´Ü(A-speakers)À̶ó°í ĪÇÏ°í, Kachru´Â Inner CircleÀ̶ó°í ĪÇÏ°í ÀÖ´Ù. È£ÁÖ, ij³ª´Ù, ¿µ±¹, ¾ÆÀÏ·£µå °øȱ¹, ¶óÀ̺£¸®¾Æ, ´ºÁú·£µå, ºÏ¾ÆÀÏ·£µå, ½ºÄÚƲ·£µå, ³²¾ÆÇÁ¸®Ä«, ¿þÀÏÁî, ¹Ì±¹ µîÀÌ ÀÌ¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù.
¨è ESL ¿µ¿ª: Quirk¿¡ ÀÇÇÑ ±¸ºÐÀ¸·Î ¿µ¾î¸¦ Á¦2 ¾ð¾î(English as a Second Language)·Î »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó »ç¶÷µéÀ» ÀÏÄ´´Ù. StrangÀº B-Áý´Ü (B-speakers)À̶ó°í ĪÇÏ°í, Kachru´Â Outer-CircleÀ̶ó°í ĪÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Áö¿ª¿¡¼´Â ÃÖ¼ÒÇÑ ¾à 1¼¼±â µ¿¾È ¿µ¾î°¡ ´Ù¸¥ ¾ð¾î ´Ù¸§À¸·Î Áß¿äÇÑ ¾ð¾îÀ̸ç, Bangladesh, Botswana, Cameroon, Cyprus, Fiji, Ghana, Hongkong, India, Kenya, Malaysia, Nigeria, Panama, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines, Sierra Leone, Singapore, Sri Lanka, Tanzania, Uganda, Zambia, Zimbabwe.
¨é EFL ¿µ¿ª: Quirk¿¡ ÀÇÇÑ ±¸ºÐÀ¸·Î ¿µ¾î¸¦ ¿Ü±¹¾î(English as a Foreign Language)·Î »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó »ç¶÷µéÀ» ÀÏÄ´´Ù. StrangÀº C-Áý´Ü (C-speakers)À̶ó°í ĪÇÏ°í Kachru´Â Expanding-CircleÀ̶ó°í ĪÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Áö¿ª¿¡¼´Â ÀüÅëÀûÀ¸·Î ¿µ¾î°¡ ¿Ü±¹¾î·Î »ç¿ëµÇ¾î ¿À°í ÀÖ´Â Áö¿ªÀ¸·Î, Sweden, Japan µî°ú °°ÀÌ ¼ö ½Ê ³â µ¿¾È Áß¿äÇÑ ¾ð¾î·Î¼ °ø°ø ±³À° ÇÁ·Î±×·¥¿¡¼ ´Ù·ç¾îÁö°Å³ª, Mozambique¿Í Uzbekistan°ú °°ÀÌ ºñ±³Àû ÃÖ±Ù¿¡ »ç¿ëµÇ´Â ¾ð¾î·Î¼ ¼¼°èÀÇ ³ª¸ÓÁö ¸ðµç Áö¿ªÀÌ ¿©±â¿¡ ÇØ´çµÈ´Ù.
Scholars
¿µ¾î ¸ð±¹¾î ÈÀÚ
¿µ¾î °ø¿ë¾î ÈÀÚ
¿µ¾î ºñ °ø¿ë¾î ÈÀÚ
Quirk
ENL
ESL
EFL
Strang
A-speakers
B-speakers
C-speakers
Kachru
Inner-Circle
Outer-Circle
Expanding-Circle
À§¿Í °°Àº ¿µ¾îÀÇ 3°¡Áö ¿µ¿ªÀÌ °ø½ÄÈµÈ ÀÌÈÄ Áö±Ý±îÁö ¼¼°è¿¡¼´Â ¸¹Àº º¯È°¡ ÀϾ´Âµ¥, °³°ýÀûÀÎ ¿¹¸¦ µé¸é ´ÙÀ½°ú °°Àº ÀϵéÀÌ´Ù.
¨ç Multilingualism (´Ù ¾ð¾î ÁÖÀÇ)
ÁÖ·Î ¿µ¾î¸¦ ¸ð±¹¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶óÀÇ ´ë µµ½Ã¿¡¼ ÀϾ´Â ÀÏÁ¾ÀÇ È¥Á¾¾î(hybrid) Çö»óÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
¨è ENL º¯ÀÌ Çö»ó
¿µ¾î¸¦ ¸ð±¹¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡¼ ÅäÂø ¿µ¾î»çÀÌ¿¡¼ ¹ß»ýÇÏ´Â º¯Á¾¾î Çö»óÀ» ¸»Çϴµ¥, ¿µ±¹ÀÇ ¡®Estuary English'¸¦ ¿¹·Î µé ¼ö ÀÖ´Ù. Estuary English´Â Cockney¿Í RP »çÀÌ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â »çȸ¾ð¾îÇÐÀûÀ¸·Î Áß°£°èÃþ¿¡¼ ÁÖ·Î »ç¿ëµÇ´Â ±¸¾îü º¯À̾îÀÌ´Ù.
¨é ¡®¿ø¾î¡¯ ³íÀï
Ç¥ÁØ¿µ¾î¿Í °ü·ÃÇؼ ¡®¿ø¾î¡¯ ¶Ç´Â ¡®¿ø¾î¹Î¡¯°ú °°Àº ¿ë¾îµé¿¡ ´ëÇÑ Á¤ÀÇ°¡ ºÒºÐ¸íÇØ Áö°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷, ¿µ¾î ¸ð±¹¾î Áö¿ªÀ¸·Î °ø°ø¿¬È÷ ¼±Æ÷µÈ Áö¿ª¿¡¼ ¹æ¾ð°ú È¥¼º¾î »ç¿ëÀÚµéÀÌ ¿µ¾î ¿Ü±¹¾î Áö¿ª(EFL)¿¡¼ ¸ð±¹¾îó·³ ´É¼÷ÇÏ°Ô ±¸»çµÇ´Â Ç¥ÁØ ¿µ¾î¿Í ´ëÁ¶µÇ´Â ¿ë¹ýÀ» »ç¿ëÇÏ´Â °æ¿ì¿¡ ´õ¿í ±×·¯ÇÏ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ EFL Áö¿ª¿¡¼´Â ¿µ¾î°¡ ¸¶Ä¡ µÎ ¹ø° ÁÖ ¾ð¾î(a second first language)·Î »ç¿ëµÇ´Â Áö¿ªÀ¸·Î ³×µ¨¶õµå¿Í µ§¸¶Å© µîÀÌ´Ù.
¨ê 'Ç¥ÁØ¡® ³íÀï
ÁÖ·Î ¿µ±¹¿¡¼´Â RP, ¹Ì±¹¿¡¼´Â GAÀÇ °üÁ¡¿¡¼ ¹®¹ý, öÀÚ, ±¸µÎÁ¡, ¾îÈÖ, °ü¿ë±¸, ¼Ó¾î¸¦ ±³»çµéÀÌ °¡¸£Ä¡°í, ENL, ESL, EFL ¿µ¾î »ç¿ëÀÚµéÀÌ ¹è¿ì±â¸¦ ¿¸ÁÇÏ´Â ±¸¾î Ç¥ÁØ ¿µ¾îÀÇ Á¤ÀÇ¿¡ ´ëÇÑ È®½Ç¼ºÀÌ »ç¶óÁö°í ÀÖ´Ù. ¼¼°è°¡ ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß ÇÏ°í, ƯÁ¤ÇÑ ±¹°¡°¡ ÇöÀç ¾î¶»°Ô ÇÏ°í Àִ°¡ÇÏ´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇؼµµ ¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù.
¨ë ±âÁØ ¹®Á¦
ENL°ú ESL Áö¿ª¿¡¼ Çб³ Çлýµé¿¡°Ô ¾î¶² ¾ð¾î ±âÁØÀ» ¼¼¿ö¾ß ÇÏ´À³Ä¿¡ ´ëÇÑ Àǹ®Á¡ÀÌ Àü¹®°¡µé »çÀÌ¿¡¼ ÀÏ°í ÀÖ´Ù. »õ·Î¿î ¼¼°è Áú¼¿¡´Â ±ÇÀ§ÀûÀÌÁö ¾Ê°í, ¼º, ÀÎÁ¾, ¹®È, ¾ð¾î, ¹æ¾ð, »çÅõ¸® µî¿¡ ´ëÇÑ Æí°ßÀÌ °æ°¨µÈ »õ·Î¿î ÇØ°áÃ¥ÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù°í ÀϺΠÇÐÀÚµéÀº ÁÖÀåÇÑ´Ù.
¨ì ÀÌÁÖ¿Í ±³À°¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦
¸¹Àº ENL Áö¿ª¿¡¼ ÀϾ´Â ¹®Á¦·Î, ESL/EFL Áö¿ª¹ÎµéÀÌ ÀÚ³àµéÀ» ENL Áö¿ªÀÇ ±³À°±â°ü¿¡¼ ¿µ¾î·Î ±³À°À» ¹Þ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© À̹ÎÀÌ Á¡Á¡ ´Ã¾î³ª°í Àִµ¥, ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °æÁ¦Àû ¹®ÈÀûÀ¸·Î´Â ȯ¿µÇÒ ÀÏÀ̳ª, ÀüÅë°ú Á¾Á· º¸Á¸¿¡¼´Â °ñÄ©°Å¸® ÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù.
¨í ±¹°¡Â÷¿ø¿¡¼ÀÇ ENL Ç¥ÁØÈ ±â°ü
È£ÁÖ, ij³ª´Ù, ´ºÁú·£µå, ³²¾ÆÇÁ¸®Ä« µîÁö¿¡¼ ÀÚ±¹ ¿µ¾îÀÇ ÀÀÁý·Â°ú ÀÚÀ²¼ºÀ» ÁõÆø½ÃÅ°±â À§Çؼ »çÀü°ú °°Àº »ç¾÷ÀÇ °³¹ß¿¡ ¹ÚÂ÷¸¦ °¡ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¹Ì±¹°ú ¿µ±¹ Ç¥ÁØ ¿µ¾î·ÎºÎÅÍ µ¶¸³À» ²ÒÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Çö»óÀº À§Çù¹Þ´Â ÅäÂø¾îµé°ú À̹εéÀÌ °¡Á®¿Â ¾ð¾îµé¿¡ µ¿Á¤ÀûÀ¸·Î Á¢±ÙÇÏ¿© ¿µ¾î¸¦ ¹ßÀü½ÃÅ°·Á´Â °æÇâ ¶§¹®ÀÌ´Ù.
¨î ±¹°¡ Â÷¿øÀÇ ESL Ç¥ÁØÈ ±â°ü
Çʸ®ÇÉÀ̳ª ½Ì°¡Æ÷¸£¿Í °°Àº Áö¿ª¿¡¼´Â ENL°ú EFL »çÀüµéÀ» ÀÚ±¹¿¡ ÀûÇÕÇÏ°Ô º¯È¯ÇÏ¿©, ÀÚ±¹¿¡ ¸Â´Â ¿µ¾î º¯ÀÌÇü¿¡ ´ëÇÑ ½Å·Ú¸¦ ±¸ÃàÇÏ°í ÀÖ´Ù. »ó±âÇÑ ±¹°¡ Áß¿¡¼ È£ÁÖ¿¡¼ ÆíÂùÇÑ »çÀüÀº ¹Ì±¹, ¿µ±¹¿¡¼ ÆíÂùµÈ »çÀü°ú ÇÔ²², ÀÚ±¹¿¡ ¸Â°Ô »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
¨ï ±¹°¡ Â÷¿øÀÇ ESL °¨½Ã¿Í °èȹ ÀýÂ÷
Àεµ, ¸»·¹ÀÌ½Ã¾Æ¿Í °°Àº Áö¿ª¿¡¼ÀÇ ¾ð¾î Á¤Ã¥µéÀº ¿µ¾î°¡ ÁÖ´Â ÀÌÀÍÀ» ¾î´À Á¤µµ ¾ïÁ¦ÇÏ¿©, ÇÊ¿äÇÑ ¾ð¾îÀÇ ÀüÅëÀ» º¸Á¸Çϰųª ¶Ç´Â ¾ð¾îÀÇ ÀûÇÕÇÑ ¹ßÀüÀ» ¸·±âµµ ÇÑ´Ù. ¸¸¾à ºÎ¸ð°¡ ±×µéÀÇ Àڳฦ ¿µ¾îÇб³¿¡ º¸³»°íÀÚ Çϸé, ½Ã°£, ÀÚ¿ø, ¶Ç´Â ÀηÂÀ» ºÎÁ·ÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸¦ ÀúÁöÇϰųª, ÀÚ±¹ÀÇ ¾ð¾îµéÀ» Àå·ÁÇÏ´Â Á¤Ã¥À» Æì±âµµ ÇÑ´Ù.
¨ð È¥¼º¾î¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦
Áö¿ª¸¶´Ù ¿µ¾î¿Í ´Ù¸¥ ¾ð¾îµéÀÇ È¥¼ºÈ(hybridization)·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °íµµÀÇ ¾ð¾î º¯È°¡ ÀϾ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¿µ¾î¸¦ Â÷¿ëÇϰųª, ¿©·¯ ¾ð¾îµéÀ» È¥ÇÕÇϸé, ³ªÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÇ ¹Ý°¨À» »ç°ÔµÇÁö¸¸, ÀþÀºÀ̵鿡°Ô´Â ´ç¿¬ÇÑ °ÍÀ¸·Î, ½ÉÁö¾î À¯Çà¿¡ ¸Â´Â °ÍÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿© Áú ¼ö ÀÖ´Ù.
ÀÌ»ó°ú °°Àº ¹ßÀü¿¡¼ ¼¼°è ¿µ¾î¿¡ ÀÖ¾î¼ ±¸½É·Â°ú ¿ø½É·ÂÀÌ »ó¹ÝÇÏ´Â ¸ð¼øÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ÀÌ·¯ÇÑ Çö»óÀº ¾ÕÀ¸·Î °è¼Ó µÉ °ÍÀÓÀ» ¾Ë°ÔµÈ´Ù. ±¹°¡¸¶´Ù µ¶Æ¯ÇÑ º¯ÀÌÇüÀÇ Áõ°¡¿Í ÇÔ²² ±¹°¡ À§½ÅÀÌ »ó½ÂµÇ¹Ç·Î ¼¼°è Ç¥ÁØȸ¦ À§Çؼ °·ÂÇÑ ¾Ð·ÂÀ» Çà»çÇÒ °Í °°´Ù. ±×·¯³ª º»ÁúÀûÀ¸·Î ¾î¶² Ç¥ÁØÀ̵çÁö °£¿¡ ´ßÀÌ ¸ðÀ̸¦ ÂɾƸԴ ¼ø¼¿¡ ºñÀ¯ÇÒ ¹ýÇÑ ¿ÀÇÕÁöÁ¹ÀÇ ¿¬ÇÕ (federation of unequals)ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿µ¾îÀÇ ¿ª»ç´Â Çмú¿øÁ¦µµ°¡ ÀÖ¾ú´ø ºÒ¾îÀÇ ¿ª»ç¿Í´Â ´Þ¶ó¼, ±×·¯ÇÑ ºñ°ø½ÄÀûÀ¸·Î ¿¬ÇÕÇؼ »ý±ä Ç¥ÁØ ¿µ¾î´Â ¿µ±¹°ú ¹Ì±¹ÀÇ Ç¥ÁØ ¿µ¾î°¡ Áö³ 2¼¼±â¿¡ °ÉÃÄ Çü¼ºµÈ °Íó·³ ¿À·£ ¼¼¿ùµ¿¾È ÃàÀûµÇ¾î »ý±â°Ô µÉ °ÍÀÌ °ÅÀÇ È®½ÇÇÏ´Ù. ³» »ý°¢¿¡´Â, ±×·¯ÇÑ Ç¥ÁØÈ Çö»óÀº 1960³â´ë ÀÌÈÄ ¾Æ¸¶ ´çºÐ°£Àº ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¹ßÀüµÇ¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ¹Ì±¹°ú ¿µ±¹ ¿µ¾î°¡ ÁÖµµ±ÇÀ» ÀÎÁ¤¹ÞÀº Áö ¾ó¸¶ ¾È µÇ´Â ±â°£ÀÌ´Ù. ÇϳªÀÇ ¿µ¾î¿¡ µÎ °³ÀÇ ±¹ÀûÀ» °¡Áø Ç¥ÁØ ¿µ¾î°¡ Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ±× ÀÌ»óµµ °¡´É ÇÒ °ÍÀ̶ó´Â ¿ø¸®°¡ ¼º¸³µÈ´Ù.
(3) ±¹°¡Àû Â÷¿øÀÇ Ç¥ÁØÈ¿Í ¼¼°è Â÷¿øÀÇ Ç¥ÁØÈ: EIL and WSE
±× µ¿¾È English as an International Language (EIL)¿Í Teaching English as an International Language (TEIL)¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸°¡ ¿µ¾î ±³À°À» À§ÇÑ ¿¬±¸ Çùȸ, Áï ¿µ±¹ Áß½ÉÀÇ IATEFL, ¹Ì±¹ Áß½ÉÀÇ TESOL ±×¸®°í È£ÁÖ Áß½ÉÀÇ ELICOS (English Language Intensive Courses for Overseas Students) µî¿¡¼ ¼Ò ÁÖÁ¦(minor theme)·Î Ãë±ÞÇÏ¿© ¿Ô´Ù.
ÃÖ±Ù¿¡ MAVEN (Major Varieties of English)¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸°¡ È°¼ºÈµÇ°í Àִµ¥, ±× ÃÊÁ¡À» ÁÖ·Î Àü ¼¼°èÀûÀ¸·Î º¸´Ù ±¤¿ªÈµÈ ¿µ¾î ¿ø¾î¹Î °øµ¿Ã¼¿¡ ¸ÂÃß°í ÀÖ´Ù. Èï¹Ì ÀÖ´Â °ÍÀº ÀÌ ¸ðÀÓÀÇ ½ÃÀÛÀÌ ENL ¶Ç´Â ESL ±¹°¡¿¡¼ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, EFL ±¹°¡ÀÎ Sweden¿¡¼ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù.
(T)EILÀº Kiyoi°¡ ¾ð±ÞÇÑ ¡®¼¼°èÁÖÀÇ ¿µ¾î(cosmopolitan English)¡¯¿Í ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü°è°¡ ÀÖ´Ù. À̸¦ ÁÖÀåÇÑ ÇÐÀÚ´Â Hawaii ´ëÇÐÀÇ µ¿¼ ¿¬±¸¼Ò (East-West Center)ÀÇ Larry E. Smith¿Í ¿µ±¹ÀÇ ÀÀ¿ë¾ð¾îÇÐÀÚÀÎ °í Peter Strevens µîÀε¥, À̵éÀº 1980³â´ë¿¡ ¸ðµç ¿µ¾î»ç¿ëÀڵ鿡°Ô ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ¹®ÈÀûÀ¸·Î ¾ð¾îÀûÀ¸·Î ¿¹ÀǸ¦ °®Ãß¾î ´ëÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ´©±¸µçÁö ¿µ¾î·Î ¿øÇÏ´Â °Å·¡ÀÇ ¸ñÀûÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ´Þ¼ºÇÑ »ç¶÷Àº ¹ÎÁ·À̳ª ÀüÅë¿¡ À§ÇùÀ» ¹Þ¾Æ¼´Â ¾ÈµÈ ´Ù´Â ÁÖÀåÀ» ÇÏ¿´´Ù.
The Oxford Companion to the English Language¿¡¼ Smith(1992: 1027-8)´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
The term differs from both TEFL and TESL in that native speakers are also seen as needing help in cross-national and cross-cultural communication, rather than as representing the norm at which non-natives should aim. It is assumed in TEIL that English belongs to all of its users (whether in its standard or any other form), and that ways of speaking and patterns of discourse are different across nations.
À§ÀÇ ÁÖÀå¿¡ µû¸£¸é, ¿µ¾î¸¦ ´ÉÅëÇÏ°Ô ÀßÇÑ´Ù°í Çؼ ¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ Ÿ¹®È ¹®Á¦¸¦ ÃÊ¿ùÇÑ´Ù°í °¡Á¤ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¸ðµç ¿ø¾î¹ÎµéÀÇ ¾ð¾îÇàÀ§°¡ ±×µéÀÌ ´Ü¼øÈ÷ ¿ø¾î¹ÎÀ̶ó´Â °Í ¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ µ¿ÀÏÇÏ´Ù°í °¡Á¤ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. SmithÀÇ ÁÖÀå¿¡ µû¸£¸é, ÀÇ»ç ¼ÒÅë¿¡´Â ¾ð¾î°¡ ´ÉÅëÇÑ °Í ÀÌ»óÀÇ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ÀÌÀ¯´Â Á¤º¸¿Í ³íÁöÀÇ ±¸Á¶°¡ ±¹°¡¸¶´Ù ´Ù¸£±â ¶§¹®À̸ç, ´ëÈÀÇ ÁÖÁ¦, ¹ßÈ ÇàÀ§, ¿¹ÀÇ¿Í Á¸°æÀÇ Ç¥Çö, °úÀå°ú »ï°¡¼ ¸»ÇÏ´Â ¹ý, ½ÉÁö¾î ħ¹¬ÀÇ »ç¿ë µîÀÌ ±¹°¡¸¶´Ù ´Ù¸£±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. EIL¿¡ ´É¼÷ÇÑ ¸¸Å ÀÌ¿Í °°Àº ¹®ÈÀûÀÎ °Í¿¡µµ ´É¼÷ÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
À§¿¡ ¾ð±ÞÇÑ ¾ð¾î ¿Ü¿¡ Ÿ ¹®ÈÀûÀÎ °ÍÀ» ½ÀµæÇϸé, Kiyoi°¡ °Þ¾ú´ø ºÒÆíÇÔÀÌ °¨¼ÒµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é, EIL»óȲ¿¡¼ ¾î¶² ¾ð¾î¿Í ¾ð¾îº¯ÀÌ°¡ »ç¿ëµÇ´õ¶óµµ ÀÇ¹Ì¿Í »çȸ¹®È°£¿¡ Çù»óÀ» ÅëÇؼ ÀûÀýÇÑ Á¶È°¡ ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ¸¶ °¡±î¿î Àå·¡¿¡ ³ôÀº Â÷¿øÀÇ ¼¼°è Ç¥ÁØ ±¸¾î ¿µ¾î, ¶Ç´Â ¸ðµç ¾ð¾î º¯ÀÌÇüÀ» ÃÊ¿ùÇÏ¿© ÀÌ¹Ì ±¹Á¦ÀûÀ¸·Î ³Î¸® »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â °Í°ú ºñ½ÁÇÑ ¿µ¾î°¡ Çü¼ºµÉ °ÍÀÌ´Ù.
Pronunciation Models: RP(Received Pronunciation)¿Í GA(General American)
1913Phonetic Dictionary of the English LanguageDaniel Jones
1913Public School English (PSE)
1917An English Pronouncing DictionaryDaniel Jones
1926Received Pronunciation (RP)
1997BBC English Roach and Hartman
1990sGeneral American (GA) or Network Standard (NS)
¸¹Àº ¼ö±¸ ÇÐÀÚµéÀº ÇöÀç °øÁ¸ÇÏ´Â µÎ °³ÀÇ ¹ßÀ½ ¸ðµ¨ RP¿Í GA¸¦ °è¼ÓÇؼ Ç¥ÁØÀ¸·Î »ï±â¸¦ ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖÀ¸³ª ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ 3°¡Áö ÀÌÀ¯¿¡¼ ±×·¯ÇÑ ÁÖÀå¿¡ ¹Ý¹ÚÇÏ´Â ÇÐÀÚµµ ÀÖ´Ù.
(1) µÎ °¡Áö ¹ßÀ½ ¸ðµ¨ÀÌ Áö¿ª Áß½É
(2) °Á¶Á¡ÀÇ º¯È
(3) RP¿Í GA·Î µÈ ÃâÆǹ°ÀÇ ÇÑ°è
(4) Rhoticity and non-rhoticity
¹ßÀ½ÀÇ Ç¥ÁØÈ¿¡ °üÇÏ¿© ³íÀÇÇÏ·Á¸é, À̸¥¹Ù, rhythm°ú rhoticity¸¦ ³íÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
¸ÕÀú rhythm¿¡´Â Stress-timed rhythm°ú Syllable-timed rhythmÀÌ Àִµ¥, stress-timed rhythmÀº ¿µ¾î¿Í ·¯½Ã¾Æó·³ ºÒ±ÔÄ¢ÀûÀ¸·Î ¿ï¸®´Â ¹«Àü±â ¼Ò¸®Ã³·³ °¼¼¸¦ ³Ö¾î¼ ¹ßÀ½ÇÏ´Â °æ¿ìÀÌ°í, syllable-timed rhythmÀº ºÒ¾î³ª ÀϾîó·³ ±ÔÄ¢ÀûÀ¸·Î ¿ï¸®´Â ÀÚµ¿¼ÒÃѼҸ®¿Í °°´Ù. ±×¸®°í /r/ ¹ßÀ½À» ÇÏ´Â °æ¿ì(rhoticity)¿Í ÇÏÁö ¾Ê´Â °æ¿ì(non-rhoticity)¸¦ ºñ±³ÇÏ¸é ´ÙÀ½ Ç¥¿Í °°´Ù.
r ¹ßÀ½ÇÏ´Â Áö¿ª
a retroflex r
¹ÝÀüÀ½(Çô¸¦ ±¸Çª·Á ÇÏ´Â ¹ßÀ½)
Canada, Ireland, south-western England, western-northen US, the island of Barbado, Jamaica ÀϺÎ
a trilled r
Àüµ¿À½(Çô¸¦ ±¼·ÁÇÏ´Â ¹ßÀ½)
Scotland
r ¹ßÀ½ÇÏÁö ¾Ê´Â Áö¿ª
Australia,
the Caribbean (Barbado ¼¶ Á¦¿Ü),
England(south-western Á¦¿Ü),
Jamaica ÀϺÎ,
New Zealand,
Sub-Saharan Africa,
Wales,
US ÀϺÎ(³²ºÎ ÁÖ, New York state, New England),
most African-American
Rhythm°ú rhoticity°¡ ¿©·¯ °¡Áö·Î Á¶È¸¦ ÀÌ·ç¸ç »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â °æ¿ì¸¦ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. Áï, Edinburgh³ª Hongkong¿¡¼ ¹æ¼ÛµÇ´Â ´º½º¸¦ µéÀ¸¸é, ¿©·¯ Áö¿ª ¹æ¼ÛÀ» ûÃëÇÒ ¼ö Àִµ¥, ·±´ø »ç¶÷ÀÌ non-rhotic, stress-timedÀÇ ¿µ¾î·Î non-rhotic, syllable-timed ¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â Nigeria »ç¶÷°ú ´ëȸ¦ ³ª´©°í, Àεµ »ç¶÷µéÀº ¾î¶² »ç¶÷µéÀº rhotic, syllable-timed ¿µ¾î¸¦, ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº non-rhotic, stress-timed ¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÇлýµéÀº ´Ù¾çÇÑ º¯ÀÌÇüÅÂÀÇ ¿µ¾î¸¦ µè´Â °ÍÀÌ ¸Å¿ì Áß¿äÇÏ´Ù. µè±â ¿¬½ÀÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ Çö½ÇÀ» ¿°µÎ¿¡ µÎ°í ÀÌ·ç¾î Á®¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
2) ¿µ¾î ½Àµæ°ú ÀÎÅͳÝÀÇ Á߿伺
Çѳ¹ ¿µ±¹ ³²ºÎÁö¹æÀÇ ¹æ¾ðÀ¸·Î ½ÃÀÛµÈ ¿µ¾î°¡ ÀÌÁ¦´Â ¼¼°è¾î·Î¼ÀÇ À§Ä¡¸¦ È®°íÈ÷ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿µ±¹, ¹Ì±¹, È£ÁÖ, ´ºÁú·£µå, ij³ª´Ù µîÁö¿¡¼´Â ¸ð±¹¾î(native language)·Î, 29°³ ±¹°¡¿¡¼´Â ±¹°¡¾î(national language)·Î, 15°³ ±¹°¡¿¡¼´Â °ø¿ë¾î(official language)·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù (¹èµÎº», 1990, 2000). ½ÉÁö¾î ÀÌ¿ô ÀϺ»¿¡¼µµ ¿µ¾î¸¦ Á¦2°ø¿ë¾î·Î äÅÃÇÏÀÚ´Â ¿òÁ÷ÀÓÀÌ ÀϾ°í ÀÖÀ» Á¤µµ·Î ¿µ¾î°¡ 21¼¼±â ¼¼°èÈ, Áö½Ä, Á¤º¸È ½Ã´ëÀÇ °ø¿ë¾î·Î ÀÚ¸® ¸Å±èÀ» ´õ¿í ºÐ¸íÈ÷ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¾Æ½Ã¾Æ¸¦ À§½ÃÇÑ ¼¼°èÀÇ ¸¹Àº ±¹°¡µéÀÌ ±¹Á¦°æÀï·Â Á¦°í¿Í ºÎ°ÇÑ ¼±Áø±¹¿¡·ÎÀÇ ÁøÀÔÀ» ¸ñÇ¥·Î ¿µ¾î±³À°À» ´õ¿í °ÈÇÏ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
¿µ¾î¿Í ´õºÒ¾î ¼ÒÀ§ ÀÌ Áöº»ÁÖÀÇ(ò±Üâñ«ëù) ½Ã´ë¸¦ Áö¹èÇÒ ¶Ç ÇϳªÀÇ Àý´ëÀûÀÎ µµ±¸°¡ ÀÖ´Ù¸é ÀÎÅͳÝÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¡¸Á¤º¸ÀÇ ¹Ù´Ù¡¹¶Ç´Â¡¸Á¤º¸ÀÇ ÃÊ°í¼Ó µµ·Î¡¹(information superhighway)¶ó°í ÀÏÄþîÁö´Â ÀÎÅͳÝÀº ¹«ÇÑÇÑ ¾çÀÇ Á¤º¸¸¦ ´ã°í ÀÖ´Â Á¤º¸ °ø±Þ¿ø(resources)ÀÌ´Ù. ÀÌ Á¤º¸°ø±Þ¿øÀº ¿µ¾îÀÇ Àбâ, ¾²±â, µè±â, ¹®¹ý, ¹ßÀ½, ¾îÈÖ, °ü¿ë¾î, ¼Ó¾î, Æò°¡, ½ÉÁö¾î ȸÈÀÇ ±â¼úÀ» Çâ»ó½Ãų ¼ö ÀÖ´Â Á¤º¸¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. ¿µ¾îÇнÀÀÚµéÀÌ ÀڽŵéÀÇ Ã¢ÀÇ·ÂÀ» ÀÎÅͳÝÀ» ÅëÇÏ¿© Àü ¼¼°è¿Í ³ª´ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ ´©¸± ¼ö ÀÖ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ ±×µéÀÌ ¾´ ½Ã³ª ¼öÇÊ, Á¶¸®¹ý, Àü±â, ½ÉÁö¾î ¿¹¼úÀÛÇ°±îÁöµµ Àü ¼¼°èÀε鿡°Ô ¼Ò°³ÇÏ°í ±×µéÀÇ feedbackÀ» µéÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ÀÎÅͳÝÀ» ÅëÇÏ¿© Á¤º¸¸¦ ¼öÁýÇÒ ¶§ ´ëºÎºÐÀÇ Á¤º¸°¡ ¿µ¾î·Î µÇ¾îÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. µû¶ó¼ ÀÎÅͳÝÀ» Àß È°¿ëÇÑ´Ù¸é ¿µ¾î±³À°¿¡ ¸¹Àº µµ¿òÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °¡Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ´õ¿íÀÌ ¿µ¾î±³À°¿¡ ÀÖ¾î¼ ±³»ç°¡ ´ÜÁö ÇнÀÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¾î·Î °¡´Â ±æÀ» ÀεµÇÏ¿© À̵鿡°Ô ¿µ¾î ÇнÀ·Â°ú ÀڽۨÀ» ±æ·¯ÁÖ´Â ¿ªÇÒ¸¸ ÇÒ »ÓÀÌÁö, ÇлýÀ» ´ë½Å Çؼ ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ï ¼ö´Â ¾ø´Ù´Â ÀüÁ¦ ¾Æ·¡ Çö´ë ¿µ¾î±³À°Àº Çлý ½º½º·Î°¡ ÇÊ¿ä¿¡ µû¶ó ÀûÀýÇÑ ¿µ¾î¸¦ ½ÀµæÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÎÅͳÝÀº ÇнÀÀÚ°¡ ½º½º·Î ½Ã°£ÀÇ Á¦¾àÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ±³½ÇÀ̶ó´Â °ø°£À» ÃÊ¿ùÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÌ ½ÀµæÇϱ⸦ ¿øÇÏ´Â ±â¼ú(µè±â, ¸»Çϱâ, Àбâ, ¾²±â)À» ¸¶À½²¯ ÇнÀÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀåÁ¡ÀÌ ÀÖ´Ù.
(1) ÀÎÅͳÝÀÇ ¿ª»ç
ÀÎÅͳÝÀÇ ¿ª»ç´Â 1969³âÀ¸·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°¡´Âµ¥, ´ç½Ã ¹Ì ±¹¹æ¼º »êÇÏ the Depence Advanced Research Projects Agency(DARP)°¡ ÄÄÇ»Å͸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© Ç¥ÁØÀüȼ± »óÀ¸·Î »ó´ë¹æ°ú ´ëȸ¦ ÇÏ´Â ±æÀ» ¸ð»öÇϱâ·Î °áÁ¤Çѵ¥¼ ±âÀÎÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ Ã³À½ »ç¿ëÇÑ ÄÄÇ»ÅÍ ³×Æ®¿öÅ©´Â DARPANET (±× ÈÄ¿¡ ¾ó¸¶ ¾È°¡¼ ARPANETÀ¸·Î ºÒ¸®¿öÁü)¶ó°í ºÒ¸®¿ö Á³À¸¸ç, ÄÄÇ»ÅÍ°¡ ÀÌ ³×Æ®¿öÅ©ÀÇ ÀϺΰ¡ µÇ¸é¼ ±Þ¼Óµµ·Î ¹ßÀüÇÏ¿´´Ù. ¾ó¸¶ ¾È°¡¼ ÀÌ·¯ÇÑ ³×Æ®¿öÅ©ÀÇ °³³äÀÌ °úÇÐÀÚµé°ú ¿¬±¸°¡µé »óÈ£°£ÀÇ ÀÇ»ç¼ÒÅë°ú ¾ÆÀ̵ð¾î¸¦ °øÀ¯ÇÏ´Â Áß¿äÇÑ ¼ö´ÜÀÌ µÇ¾ú´Ù. 1984³â¿¡ ±¹¸³°úÇÐÀç´Ü(the National Science Foundation)¿¡¼ NSFNET ³×Æ®¿öÅ©¸¦ ½ÃÀÛÇÏ°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, ÀÌ´Â 5°³ÀÇ ´ëÇü ÄÄÇ»Å͸¦ ¿¬°áÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. ´ëÇеéÀÌ ÀÌ 5°³ÀÇ ´ëÇüÄÄÇ»ÅÍ ¼¾ÅÍ¿¡ ¾×¼¼½ºÇÏ¿© ÀÌ ³×Æ®¿öÅ©¿¡ ½±°Ô µé¾î°¥ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
NSFNETÀÌ ±Þ¼Óµµ·Î ¼ºÀåÇÏ¿© °¢±Þ Çб³¿Í °ü°ø¼µéÀÌ ±¹Á¦ ¸Á¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. Á¡Á¡´õ ¸¹Àº ÄÄÇ»Å͵éÀÌ ¿¬°áµÇ¹Ç·Î¼ NSFENTÀÌ ÀÎÅÍ³Ý ³×Æ®¿öÅ©(Inter-Net-Network)·Î ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, Áö±ÝÀº ÀÎÅͳÝ(Internet)À¸·Î ¾Ë·ÁÁö°í ÀÖ´Ù.
¸¹Àº »ç¶÷µéÀº ÀÎÅͳÝÀ» ´ÜÀÏü·Î »ý°¢Çϱ⠽¬¿ì³ª ½ÇÀº °¢±â ´Ù¸¥ ±â´ÉÀ» ÇÏ´Â ¿©·¯ ´Ù¾çÇÑ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îµéÀ» ÀÀ¿ëÇÏ¿© ¸¸µç °áÇÕüÀÌ´Ù. ÀÎÅͳݿ¡ µé¾î°¡¸é ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±âº»ÀûÀÎ ±â´ÉµéÀ» Á¢ÇÏ°Ô µÈ´Ù: E-mail, World Wide Web, Gopher, File Transfer Protocol (FTP), Telnet, USENET, Newsgroups, Chat, Audio, Videoconferencing.
(2) ÀÎÅͳÝÀÇ ÀåÁ¡
World Wide WebÀÇ µîÀåÀ¸·Î ÀÎÅͳÝÀº ³¯·Î »ç¿ëÀÚ°¡ ±ÞÁõÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ±³»ç/¼öµé¿¡°Ôµµ »õ·Î¿î ±³¼ö ÇнÀÀÇ µµ±¸·Î Àνĵǰí ÀÖ´Ù. ÀÎÅͳÝÀº ÇöÀç ¸ÅÀÏ Ãµ 5¹é¸¸ ´ë ÀÌ»óÀÇ ÄÄÇ»Å͸¦ ÅëÇØ 1¾ï ÀÌ»óÀÇ Àα¸°¡ »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ°í Çظ¶´Ù 20% °¡·® ±× »ç¿ëÀÚ°¡ Áõ°¡µÇ°í ÀÖ´Ù. ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì´Â ÀÚ°¡ ÀÎÅͳÝÀ» Àß ÀÌ¿ëÇϸé, ´Ü¼øÈ÷ Á¤º¸¸¦ °Ë»öÇÏ°í ÀڷḦ ¾ò´Â Á¤µµÀÇ ¼Ò±ØÀû »ç¿ë¿¡¼ ±×Ä¡Áö ¾Ê°í ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿µ¾îÇнÀ¿¡ Àû±ØÀûÀ¸·Î È°¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó°í ¿µ¾î±³À° ÇÐÀÚµéÀº °£ÁÖÇÏ°í ÀÖ´Ù. 1) e-mailÀ̳ª À¯Áî³Ý´º½º±×·ì ¶Ç´Â mailing list¸¦ ÅëÇؼ ÀÚ½ÅÀÇ °ü½ÉºÐ¾ß¿¡ ´ëÇÑ ÀÇ°ßÀ» ÁÖ°í¹Þ´Â È°µ¿, ¿µ¾îÇнÀÀÚ³¢¸® ¶Ç´Â ¿µ¾î¸¦ ¸ð±¹¾î·Î ÇÏ´Â »ç¶÷µé°úÀÇ ÀÇ»ç¼ÒÅëÀ» Áö¿øÇØ ÁÖ´Â »çÀÌÆ®¿¡¼ web chatting µî ´Ù¾çÇÑ ¼ºñ½º¸¦ ÅëÇؼ ÀÎÅͳÝÀº ÇнÀÀÚ°¡ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¸Æ¶ô¿¡¼ ÀÇ»ç¼ÒÅëÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ Á¦°øÇÏ°í ÀÖ´Ù. 2) ÀÎÅͳÝÀº ±âÁ¸ÀÇ ±³½Ç¼ö¾÷À̶ó´Â ¹°¸®Àû °ø°£ÀÇ ÇѰ踦 ³Ñ¾î ÀÇ»ç¼ÒÅëÀÇ ¹üÀ§¸¦ Àü¼¼°è·Î È®´ë½ÃÅ°¸é¼ Áö±¸»óÀÇ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µé°ú ´Ù¾çÇÑ »óÈ£ÀÛ¿ëÀ» °¡´ÉÄÉ ÇÑ´Ù. 3) ¾ð¾î½Àµæ¿¡ ÀÖ¾î¼ ±× ¾ð¾î»ç¿ëÀÚµéÀÇ ¹®È¿ÍÀÇ Á¢ÃË°ú ½ÀµæÀÌ ÇÊ¿äºÒ°¡°áÇÑ ÀÏÀε¥, ÀÎÅͳݿ¡ ÀúÀåµÈ ¹«ÇÑÇÑ ¾çÀÇ ÀÚ·áµéÀ» ÅëÇؼ ¿µ¾î±Ç ¹®È¿¡ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. 4) ¸ÖƼ¹Ìµð¾îÀÇ È°¿ëÀ» ÅëÇØ ¹®ÀÚ, ¼Ò¸®, ±×·¡ÇÈ, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, µ¿¿µ»ó µî ´Ù¾çÇÑ ¿ä¼ÒµéÀ» ÇϳªÀÇ ¸Åü ¾È¿¡¼ ÅëÇÕÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö Á¤º¸¸¦ º¹ÇÕÀûÀ¸·Î Àü´Þ ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ´ÜÀÏ ¸Åü°¡ °®Áö ¸øÇÏ´Â »õ·Î¿î È¿°ú¸¦ âÃâÇØ ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ¿Ü¿¡µµ ÀÎÅͳÝÀ» ÅëÇÑ ¿µ¾î±³À°ÀÇ ÀåÁ¡ÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖÀ¸³ª ¹«¾ùº¸´Ùµµ, Çö´ë ¿µ¾î±³¼ö¹ýÀÌ ±³»ç/¼ö Á߽ɿ¡¼ ÇнÀÀÚ Áß½ÉÀ¸·Î º¯ÇÏ´Â Ãß¼¼¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ÀÎÅͳÝÀº ÇнÀÀÚ Áß½ÉÀÇ ÇнÀ ȯ°æÀ» ¸¸µé¾î ³»°í, ÇнÀÀÚ¿¡°Ô °ÇÑ µ¿±â¿Í Èï¹Ì¸¦ À¯¹ßÇÏ¿© ÇнÀ È¿°ú¸¦ ±Ø´ëÈ ÇØÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ¸·Î »ç·áµÈ´Ù.
4) ¿µ±¹ÀÇ ¹®È´ÜÆí
(1) ¿µ¾î±Ç »ç¶÷µé ƯÈ÷ ¿µ±¹Àε鿡°Ô ÀÖ¾î¼ ¾ð¾î´Â »çȸÀûÀÎ ÁöÀ§¸¦ ºÐ·ùÇÏ´Â ±âÁØÀÌ µÇ±âµµ ÇÑ´Ù. George Bernard Shaw (1856-1950: ¾ÆÀÏ·£µå Å»ýÀÇ ¿µ±¹ÀÇ ±ØÀÛ°¡¤ýºñÆò°¡)´Â ¡°¿µ±¹ÀÎÀº ±×°¡ ¾²´Â ¸»¿¡ ÀÇÇؼ Àý´ëÀûÀ¸·Î ºÐ·ùµÈ´Ù¡±¶ó°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖÀ½µµ ÀÌ·± ÀÌÀ¯¿¡¼ÀÌ´Ù. ¿Ïº®ÇÑ Ç°À§¸¦ Áö´Ñ ¿¡µò¹ö·¯(Edinburgh) ¾ï¾ç Çϳª¸¸ÀÌ ¿¹¿ÜÀÌ°í, Áö¿ªÀûÀÎ ¾ï¾çµéÀº »çȸÀÇ º¸´Ù ³·Àº °èÃþ¿¡¼¸¸ ¹ß°ßµÈ´Ù. ±×¸®°í ±×µé »ç±³°è »ó·ùÃþÀÇ ¿À¾æÀ» ÀÔ¿¡ ¹°°í ¾ê±âÇÏ´Â µíÇÑ ¸»Åõ¸¦ ¾²´Â »ç¶÷µéÀº ´Ü ÇϳªÀÇ ¸ðÀ½À» À߸ø ¹ßÀ½ÇÏ´õ¶óµµ ¿Ü·¡ÀÚ¸¦ ã¾Æ ³¾ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
(2) ¿µ±¹Àε鿡°Ô´Â ¾îÈÖÀÇ ¼±ÅÃÀÌ ¾ï¾ç ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÑ ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. Çѳ·¿¡ ÇÏ´Â ½Ä»ç¸¦ ¡®lunch¡¯¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µé°ú ¡®dinner'¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ´Ù¸¥ Â÷¿øÀÇ »îÀ» »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù. ½Â¸¶¸¦ ¡¯horse-riding'À̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µé°ú ¸»À» ´ç¿¬ÇÏ°Ô ¿©±â±â ¶§¹®¿¡ ±×³É ¡®riding'À̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µé °£¿¡µµ °èÃþÀÇ Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù. À̸§À» ºÎ¸¦ ¶§¿¡µµ CarolineÀ̶ó°í ºÎ¸£¸é Áß·ùÀÌ»óÀÇ °èÃþ Ãâ½ÅÀÓÀ» ¾Ï½ÃÇÏ°í, ¹Ý¸é¿¡ ¾ÖĪÀÎ Carrie¶ó°í ºÎ¸£¸é Ãâ½ÅÀÌ ³·Àº »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ï½ÃÇÒ Á¤µµÀÌ´Ù.
(3) ¹ÎÁÖÁÖÀÇ ½Ã´ë¿¡¼ º¯Ä¢ÀûÀΠüÁ¦¶ó°í ÇÒ ¿µ±¹ÀÇ ±ºÁÖÁ¦´Â ¾ÆÁ÷µµ ¹é¼º°ú ¿Ü±¹Àε鿡°Ô ´Ù °°ÀÌ °ÇÑ ¸¶·ÂÀ» Áö´Ñ´Ù. ±× ¸¶·Â¿¡¼´Â ÃÊ¿¬ÇÔÀÌ ÇʼöÀûÀÌ´Ù. ±¹°¡ÀÇ Çà»çµéÀÌ º¸¿©ÁÖ´Â ¿õÀåÇÔ°ú ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ÀÇÀüÀÇ À庮µéÀº ¿©¿Õ ¿¤¸®ÀÚº£½º 2¼¼°¡ ÀÚÀü°Å¸¦ Ÿ°Å³ª ±âÀÚ¿¡°Ô ÀÎÅͺ並 Çã¶ôÇÑ´Ù Çصµ Àý´ë·Î ±ú¶ß¸± ¼ö ¾ø´Â ½Åºñ°¨À» À¯ÁöÇÑ´Ù. Àǹ«¿Í ¸ð¹üÀûÀÎ °¡Á¤ »ýÈ°¿¡ ´ëÇÑ ±×³àÀÇ Çå½ÅÀº ±¹¹ÎÀÌ ±×³à¿¡ ´ëÇؼ Áö´Ñ Á¸°æ½ÉÀ» °ÈÇØ ÁÖ´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ¿©¿ÕÀº Á¤Ä¡ÀûÀ¸·Î Á߸³À» ÁöÅ°´Â ±¹°¡ÀÇ ¼ö¹ÝÀÌ´Ù. µû¶ó¼ ¿Ü±³ÀûÀÎ ¿ªÇÒÀ» ¸ÃÀº ±×³à´Â ÇØ¿Ü ¿©ÇàÀ» ¸¹ÀÌ Çϸç, ¿µ±¹À» ã´Â °íÀ§Ãþ ¿Ü±¹ ¹æ¹®°´µéÀ» ¸Â¾ÆÁØ´Ù. ¿©¿ÕÀº ±¹¹Î¿¡°Ô ÈÆÀåÀ» ¼ö¿©ÇÏ°í, ±º´ë¸¦ »ç¿ÇÏ°í, »õ·Î¿î ´ÜüµéÀÇ Ã¢¼³À» ÁÖ°üÇÏ°í, ÀÚ¼± Çà»ç¿¡ Âü¼®ÇÏ¿© ±ÇÀ§¸¦ ³ô¿©ÁÖ±â À§ÇØ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¹Ù»Ú´Ù. ¿©¿Õ°ú ±× ģôµéÀº 1³â¿¡ 2,000°¡ÁöÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¼öÇàÇÏ°í, ±× ºÀ»ç¿¡ ´ëÇؼ »ó´çÇÑ ¾×¼öÀÇ ¼öÀÔÀ» ±¹°í·ÎºÎÅÍ Áö±Þ ¹Þ´Â´Ù. ÀÌ º¸¼ö¿Í ´õºÒ¾î ¿Õ±Ã°ú ¿Õ½Ç Àü¿ë º¸Æ®¿Í ±âÂ÷¸¦ À¯ÁöÇϱâ À§ÇØ ¿µ±¹ÀÇ ±¹¹ÎÀº Çظ¶´Ù ¾à 2,000¸¸ ÆÄ¿îµåÀÇ ¼¼±ÝÀ» ºÎ´ãÇØ¾ß ÇÑ´Ù. 1³â¿¡ ¼¼ Â÷·Ê¾¿ ¿©¿ÕÀº °ø°øÇà»çÀÇ ´ÜÁ¶·Ó°í °íµÈ ÀÏÀ» ÇÇÇØ ½Ã°ñ·Î ³»·Á°¡ °¡Á·°ú ÇÔ²² ÈÞ½ÄÀ» ÃëÇÏ°í, °³¿Í »êÃ¥À» Çϰųª ½Â¸¶¸¦ Áñ±ä´Ù. ¿©¿ÕÀÌ Áý¿¡¼ °³ÃÖÇÏ´Â ÆÄƼ´Â ¹é¼ºµé °¡¿îµ¥ ±ØÈ÷ ¼Ò¼ö¸¸ÀÌ Èä³»³¾ ¼ö ÀÖ´Â ±×·± ¼Ò¹ÚÇÏ°í Àü¿øÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ºñ·Ï ±¹¹ÎÀ¸·ÎºÎÅÍ µ¿¶³¾îÁö±â´Â ÇßÁö¸¸ ±×³à´Â ¹é¼º ¸ðµÎ¸¦ Áý¾àÇÑ Á¸ÀçÀÌ°í, µû¶ó¼ ¾î¶² ´Ù¸¥ ±¹°¡Á¦µµµµ ºÒ°¡´ÉÇÒ ¸¸Å ±×µéÀ» ÇÔ²² ²ø¾î ¸ðÀ¸´Â ÈûÀ» Áö´Ñ´Ù. (¿©¿ÕÀº ¿©±ÇÀÌ ¾ø´Ù ¿µ±¹ ¿©±ÇÀº ¿©¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î ¹ß±ÞµÇ±â ¶§¹®¿¡ ¿©¿Õ ÀÚ½ÅÀÌ ¿©±ÇÀ» ¼ÒÁöÇÒ ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù´Â °Ô ¿Õ½ÇÀÇ ¼³¸í. ´Ù¸¸ ³²Æí Çʸ³ °øÀ̳ª ¾Æµé Âû½º ¿Õ¼¼ÀÚ´Â ¿©±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.)
(4) ¿µ±¹À» England·Î Ç¥±âÇÏ¸é ½Ç·ÊÀÌ´Ù. ¿µ±¹Àº À×±Û·£µå-½ºÄÚƲ·£µå-¿þÀÏÁî-³ë´ø(ºÏ) ¾ÆÀÏ·£µå µî 4°³ Áö¿ªÀ¸·Î ±¸¼ºµÅ ÀÖ´Ù. ´Ù¸¥ Áö¿ª »ç¶÷µéÀ» 'À×±Û¸®½¬'(À×±Û·£µå»ç¶÷)¶ó°í ºÎ¸£¸é ȸ¦ ³½´Ù. °¢°¢ Scottish, Welsh, Irish·Î ºÒ·¯¾ß ÇÑ´Ù. ¹ÎÁ·µµ ¼·Î ´Þ¶ó¼ À×±Û·£µå´Â ¾Þ±Û·Î»ö½¼Á·ÀÌ°í, ´Ù¸¥ °÷Àº ÄÌÆ®Á·ÀÌ ÁÖ¸¦ ÀÌ·é´Ù.3 ¿µ±¹À» ÅëĪÇÒ ¶§´Â 'UK'³ª 'Britain', ¿µ±¹ »ç¶÷µµ 'British'¶ó°í ºÎ¸£´Â °Ô ¹«³ÇÏ´Ù.
(5) ¿µ±¹ÀÇ °Ç¹° ³»¿¡¼³ª ÁöÇÏö¿¡¼ ¿¡½ºÄ÷¹ÀÌÅÍÀÇ ¿ÞÂÊ ÆíÀº ±ÞÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¶Ù°Å³ª °É¾î°¡±â À§Çؼ ºñ¾î µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿¡½ºÄ÷¹ÀÌÅÍÀÇ ¿ÞÂÊ Æí¿¡ °¡¸¸È÷ ¼ÀÖÀ¸¸é ½Ç·ÊÀÌ´Ù.
(6) ¿µ±¹ ±³Å빮ȴ ¹«Áú¼ ¼ÓÀÇ Áú¼ÀÌ´Ù. ¿µ±¹¿¡¼± °æÂû Â÷³ª º´¿øÂ÷°¡ »çÀÌ·»À» ¿ï¸®¸ç Áö³ª°¡¸é ¸ðµç Â÷·®ÀÌ À绡¸® ¿·À¸·Î ºñŲ´Ù. ±× Â÷°¡ Àß Áö³ª°¡µµ·Ï µµ¿ÍÁà¾ß ÇÑ´Ù. ¶Ç ·±´øÀÇ ¸í¹° °ËÀº»ö Åýô ¾îµð¿¡¼µç UÅÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ½ÅÈ£´Â ¾ö°ÝÈ÷ ÁöŲ´Ù. ¹Ý¸é º¸ÇàÀÚµéÀº ½ÅÈ£¿¡ ±¸¾Ö¹ÞÁö ¾Ê°í ¾Æ¹«µ¥¼³ª ±æÀ» °Ç³Í´Ù. ¹«Áú¼ÇØ º¸ÀÌÁö¸¸, '»ç¶÷ ¿ì¼±ÁÖÀÇ' ±³Åë¹®È ´öºÐ¿¡ »ç°íÀ²ÀÌ ¼±Áø±¹ Áß¿¡¼ ÃÖÀú´Ù.
(7) ¿µ±¸¿¡¼± ¹Ì±¹½Ä ¹ßÀ½À» ÇÏ¸é ¾÷½Å¿©±èÀ» ´çÇÑ´Ù. ¿µ±¹ÀεéÀº ¿Ü±¹Àε鿡°Ô "º´µç ¹ßÀ½°ú Ç¥ÇöÀ» ÇÏ´Â ¹Ì±¹¿µ¾î¸¦ ¹è¿ìÁö ¸»¶ó"°í Ãæ°íÇÑ´Ù. ¿µ±¹¿¡¼± 'ÅäÇÃ(TOEFL)'À» ÀÎÁ¤Çϱä ÇÏÁö¸¸ ´ÙÀ½ÀÇ ½ÃÇèµéÀÌ ¿µ±¹´ëÇб³ ÀÔÇÐ ½Ã¿¡ ´õ ¸¹Àº ÀÎÁ¤À» ¹Þ°í ÀÖ´Ù.
IELTS - The International English Language Testing System
FCE Cambridge - First Certificate in English
CAE Cambridge - Certificate in Advanced English
CPE Cambridge - Certificate of Proficiency in English
YLE - Cambridge Young Learners English Tests
(8) ¶§·Ð Æíµµ ƼÄÏÀÌ ¿Õº¹ ƼÄϺ¸´Ù ºñ½Ñ °æ¿ìµµ ÀÖ°í, Æíµµ¿ä±Ý¿¡¼ Á¶±Ý¸¸ ´õ ÁÖ¸é ¿Õº¹Ç¥¸¦ ±¸ÀÔ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿µ±¹¿¡¼± ½Ã°£․¿äÀÏ․ °èÀý¿¡ µû¶ó, ±×¸®°í ¿¹¾à½ÃÁ¡¿¡ µû¶ó °¡°ÝÀÌ ±Þº¯Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
(9) ¿µ±¹ ±¹°¡´Â ¿ì¸®³ª¶ó Âù¼Û°¡´Ù. Çѱ¹ °ü±¤°´ÀÌ ±¹°¡ÀÎ 'God save our gracious Queen'À» µè°í ¿Ø Âù¼Û°¡³Ä°í ¸»Çß´Ù. »ç½Ç Çѱ¹ Âù¼Û°¡ 79Àå 'Çdzó ÀÖÀ¸´Ï'¿Í ¶È°°Àº ¸á·Îµð´Ù. ¿µ±¹¿¡¼± ÀÌ °îÁ¶°¡ ³Ê¹« ¾ö¼÷ÇÏ´Ù°í ÇÏ¿©, ¹Ð·¹´Ï¾öÀ» ¸Â¾Æ ¾Øµå·ù ·ÎÀ̵å¿þ¹ö µîÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ±¹°¡ °³Á¤ ¿òÁ÷ÀÓÀÌ ÀÖ´Ù.
(10) ·±´øÀÇ Áý¼¼´Â º£¸¦¸°ÀÇ 7¹è µ¶ÀÏ ½Ã»çÁÖ°£Áö 'Æ÷Äí½º'¿¡ µû¸£¸é ·±´øÀÇ ¹æ3°³Â¥¸® Áý¼¼´Â ¿ù 1500 ÆÄ¿îµå·Î À¯·´¿¡¼ °¡Àå ºñ½Î´Ù. ¾ÆÅ׳״ 200ÆÄ¿îµå, º£¸¦¸°Àº 250ÆÄ¿îµå¸é ÃæºÐÇÏ´Ù. ÆúÅ©½º¹Ù°ÕÀÇ '°ñÇÁ' Â÷´Â ³×´ú¶õµå°¡ °¡Àå ½Ñµ¥, ¿µ±¹¿¡¼± 40%³ª ´õ ÁöºÒÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
(11) Áö³ 25³â°£ ¿µ±¹ ¼º°øȸ ±³È¸´Â 350°³³ª ÁÙ¾úÁö¸¸, ¸ð½ºÅ©(ȸ±³»ç¿ø)´Â 1000°³³ª µÈ´Ù. ³»³â±îÁö 100°³°¡ Ãß°¡·Î °Ç¸³µÈ´Ù. ·±´ø ¸®Á¨Æ® ÆÄÅ© ¿·¿£ °Å´ëÇÑ ¸ð½ºÅ©°¡ ÀÖ¾î ÈÞÀÏÀ̸é À̶õ․À̶óÅ©¿¡ ¿Â ´À³¦ÀÌ µé Á¤µµÀÌ´Ù. Àå·Î±³․°¨¸®±³․¼º°øȸ°¡ ½ÃÀÛµÈ ±âµ¶±³ Á¾ÁÖ±¹À̰Ǹ¸, ÀÌÁ¦´Â À̽½¶÷±Ç »ç¶÷µéÀÇ ´ë·® À¯ÀÔÀ¸·Î »çȸ¹®Á¦°¡ ÀϾ °ñÄ¡¸¦ ¾Î°í ÀÖ´Ù.
(12) ±æ°¡¿¡ ¼¼ Á¡½É ¶§¿ì´Â Á¤Àå ½Å»çµé ·±´ø ±ÝÀ¶°¡ ½ÃƼ¿£ Á¡½É½Ã°£ÀÌ¸é ±æ°Å¸®¿¡ ¼°Å³ª ¾É¾Æ »÷µåÀ§Ä¡³ª Çܹö°Å¸¦ ¸ÀÀÖ°Ô ¸Ô´Â ½Å»çµéÀÌ ¸¹´Ù. ³²¿¡°Ô ÇÇÇظ¦ ÁÖÁö ¾Ê´Â ÇÑ ´«Ä¡³ª ü¸éÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
(13) ¿µ±¹¿£ ÀεµÀÎ Àǻ簡 ¸¹´Ù NHS¶ó´Â ±¹°¡ÀǷẸÇè Á¦µµ·Î °ª½Î°í Áú ÁÁÀº ÀǷἺñ½º¸¦ ÀÚ¶ûÇÑ´Ù. ±×·¯´Ù º¸´Ï Àǻ簡 Å«µ· ¹ú±â´Â ¾î·Æ´Ù. ¿µ±¹ÀÎ ÀÇ»çÁß »ó´ç¼ö´Â µ·¹ú·¯ ¹Ì±¹À¸·Î °Ç³Ê°¬´Ù. ´ë½Å ½Ä¹ÎÁö¿´´ø ÀεµÀÇ ¿¤¸®Æ®µéÀÌ ¿µ±¹»çȸÁøÀÔÀ» À§ÇØ ¿½ÉÈ÷ °øºÎÇÑ °á°ú »ó´ç¼ö°¡ Àǻ簡 µÆ´Ù.
(14) ¿µ±¹ÀεéÀº ¿À´Ã³¯ Àü ¼¼°è¿¡¼ Áñ±â´Â ¿©·¯ °¡Áö ½ºÆ÷Ã÷¸¦ â¾ÈÇߴµ¥, Áß¼¼±â¿¡ Ã౸¸¦, 15¼¼±â¿¡ °ñÇÁ¸¦, 19¼¼±â¿¡ Å״Ͻº, ¹èµå¹ÎÅÏ, ·°ºñ¸¦ °³¹ßÇß´Ù. ¿µ±¹ ¼ºÀεéÀÌ Âü¿©Çϱ⸦ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ½ºÆ÷Ã÷´Â »êÃ¥, ¼ö¿µ, È»ì´øÁö±â, ´ç±¸¿Í ½º´©Ä¿, ³¬½Ã, °ñÇÁ, Ã౸, Å״Ͻº, ½ºÄâ½Ã, Ź±¸, ¹èµå¹ÎÅÏ, ³ª¹«°ø ³îÀÌ ¼øÀÌ´Ù.
(15) ¿µ±¹¿¡¼´Â ÀÚµ¿Â÷´Â ÁÂÃøÀ¸·Î ´Ù´Ï°í, »ç¶÷µéÀº ¿ìÃø ÅëÇàÀÓÀ» À¯ÀÇÇؾßÇÑ´Ù.
(16) ¿µ±¹ÀÇ ³¯¾¾´Â ÇÏ·ç µ¿¾È ¿©·¯ °¡Áö º¯È¸¦ °ÅµìÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, ÇÞºûÀÌ ³ ÈÄ 30ºÐ µÚ¿¡ ±¸¸§ÀÌ ³¢°í ºñ°¡ ¿Ô´Ù°¡ ´Ù½Ã °³ÀÌ°í, ±¸¸§ÀÌ ³¢°í, ºñ°¡ ¿À´Â °æ¿ì°¡ ºó¹øÇÏ´Ù.
5) ¿µ¾î¿Í °ü·ÃÇÑ »ç½Çµé
1) ¡®McDonald¡¯ÀÇ McÀº MacÀÇ ¾à¾î·Î¼ '...ÀÇ ¾Æµé(the son of...)'À̶õ ¶æÀÌ´Ù.
2) ¿µ¾îÀÇ Bye´Â ¿µ¾î¿Í ¼¹Ý¾Æ¾î¿¡¼ °°Àº öÀÚ, °°Àº Àǹ̷Π»ç¿ëµÈ´Ù.
3) Good bye´Â God bye¿¡¼ À¯·¡µÈ ¸»Àε¥, º»·¡ God be with you(Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Å°ú ÇÔ²² ÇϽñ⸦.)¶ó´Â ¶æÀ» Áö´Ñ´Ù. ÇÑÆí So-longÀº ¾Æ¶ø¾îÀÇ »ì¶÷salaam, È÷ºê¸®¾îÀÇ ¼£·Òshalom¿¡¼ À¯·¡µÇ¾ú´Ù.
4) ¿À´Ã³¯ ¹Ì±¹ÀεéÀº ¿¬Àο¡°Ô º¸³»´Â ÆíÁö ¸»¹Ì¿¡ Å°½º¸¦ ¶æÇÏ´Â XÀÚ¸¦ ³Ö±âµµ ÇÑ´Ù. ÀÌ Ç¥½Ã´Â Áß¼¼ÀÇ ¿µÁÖµéÀÌ Áß¿äÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»´Â ÆíÁö ¸»¹Ì¿¡¼ ÀÚ½ÅÀÇ ¼¸í ¿·¿¡ Ç¥½ÃÇÏ´ø ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ À¯·¡µÇ¾ú´Ù. ÀÚ½ÅÀÌ ¼¶±â´Â ¿Õ°ú Çϳª´Ô¿¡°Ô Ã漺À» ´ÙÇѴٴ ǥ½Ã¿´´Âµ¥, ¼¼¿ùÀÌ È帣¸é¼ ¸ð¾çÀÌ XÀÚ·Î ¹Ù²î¾ú°í, »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ½ÅÀÇÀÇ Ç¥½Ã°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç, °á±¹ Å°½º¸¦ ¶æÇÏ°Ô µÈ °Í.
5) ¹®¹ýÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ ¿µ¾î ¹®ÀåÀ¸·Î, °¡Àå ªÀº °ÍÀº? I am.
6) ¿µ¾î¿¡¼ °¡Àå ¸¹ÀÌ »ç¿ëµÇ´Â ¾ËÆÄ벹Àº EÀÌ°í Q°¡ °¡Àå Àû°Ô »ç¿ëµÈ´Ù.
7) ¿µ¾î ¾ËÆĺª Áß¿¡¼ °¡Àå ¿À·¡µÈ °ÍÀº OÀÌ´Ù. ±â¿øÀü 1300³â°æÀÇ Æä´ÏÅ°¾Æ ¾ËÆĺª¿¡ µîÀåÇÑ ÀÌ·¡ ±× ¸ð¾çÀÌ º¯ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
8) Ã¥µµ¶ô°¡, ¾Ö¼°¡, µµ¼ ¼öÁý±¤, Èñ±Í µµ¼ ¼öÁý°¡ µîÀ» ¶æÇÏ´Â ¸»·Î bibliophile ÀÌ ÀÖ´Ù. ºÒ¾î¿¡¼ ¿µ¾î·Î 19¼¼±â ÃÊ¿¡ µé¾î¿Â ¸»Àε¥, Ã¥ÀÇ ³»¿ëº¸´Ù´Â ±× Çü½Ä, ¿äÄÁ´ë ¹°Áú·Î¼ÀÇ Ã¥ ÀÚü¿¡ Ž´ÐÇÏ´Â »ç¶÷¿¡ ´ëÇØ Àû¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡Àå ÀûÇÕÇÏ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, Çö½ÇÀûÀ¸·Î´Â °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÑ ÀÏÀÎ °Í °°±â´Â ÇÏÁö¸¸, Ã¥À» ÇÑ ±Çµµ ÀÐÁö ¾Ê´Â, ½ÉÁö¾î ¹®¸ÍÀÇ bibliophileµµ °¡´ÉÇÏ´Ù. phile ¶Ç´Â philÀº Àß ¾Ë·ÁÁ® ÀÖµíÀÌ, ¸í»çÇü°ú °áÇÕÇÏ¿© ¹«¾ð°¡¿¡ ¸Å¿ì Ž´ÐÇÏ°í ¾ÖÈ£ÇÏ´Â »ç¶÷À» ¶æÇÏ´Â ´Ü¾î¸¦ ÀÌ·é´Ù. phile (loving, loverÀÇ ¶æ)Àº ºÒ¾îÇüÀε¥, ¿µ¾î¿¡¼ phil°ú ÇÔ²² »ç¿ëµÈ´Ù. Èñ¶ø¾îÀÇ philos ¶Ç´Â philous°¡ ¾î¿øÀÌ´Ù. ÇÑÆí Èñ±Í µµ¼¸¦ ÆǸÅÇÏ´Â ¼Àû»óÀº bibliopole À̶ó°í ÇÑ´Ù. ÀÌ ¸»Àº 18¼¼±â ÈĹݿ¡ óÀ½ ¿µ¾î¿¡ µé¾î¿Ô´Âµ¥, º»·¡ ¶óƾ¾î ¹× Èñ¶ø¾î¿¡ ¾î¿øÀ» µÎ°í ÀÖ´Ù. ¶óƾ¾î bibliopola´Â ¼Àû»óÀ» ¶æÇÏ°í, ±× ¸»Àº ´Ù½Ã Èñ¶ø¾îÀÇ bibliopoies, Áï Ã¥bibli+ ÆÇ´Ùpolein´Â ¸»¿¡¼ À¯·¡µÇ¾ú´Ù.
9) ¾ËÆÄ벹 'i'ÀÇ À§¿¡ ÀÖ´Â ÀÛÀº Á¡Àº ÆÂƲ(tittle)À̶ó ºÒ¸°´Ù. ¿äÄÁ´ë ±ÛÀÚ À§ÀÇ ÀÛÀº Á¡À» ¶æÇϴµ¥, ÆÂƲÀº ¶óƾ¾î·Î ¸Å¿ì ÀÛÀº °ÍÀ» ¶æÇÑ´Ù.
10) ¿µ¾î±Ç¿¡¼ Ç¥ÁØ ¼º°æÀ¸·Î ÀÎÁ¤¹Þ´Â Å· Á¦ÀÓ½º ¹ÙÀ̺í(King James version of the Bible)Àº ÀúÀÚ 50¸í, ±Ç ¼ö 66±Ç, 1,189Àå, 31.173°³ÀÇ ±¸Àý·Î ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ´Ù. °¡Àå ªÀº ±¸ÀýÀº ¿äÇѺ¹À½ 11:35, Jesus wept. (¿¹¼ö²²¼´Â ´«¹°À» È긮¼Ì´Ù; °øµ¿¹ø¿ª ¼º¼. ´ëÇѼº¼°øȸ ¹ßÇà, 1986.)
11) Ä·ÆÛ½º¶ó´Â ¸»Àº óÀ½À¸·Î »ç¿ëÇÑ ´ëÇÐÀº ÇÁ¸°½ºÅÏ ´ëÇÐÀÌ´Ù. campus´Â ¶óƾ¾î·Î field ¶Ç´Â plainÀ» ¶æÇÑ´Ù. (¨Ï KungRee.com¿¡¼ Àοë.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
¡Ü »óÈ£¸í : ÇÇ¿¡Ä¡µð |
¡Ü »ç¾÷ÀÚµî·Ï¹øÈ£ 210-92-03327 | ´ëÇ¥ : ¹ÚÁöÇý |
¡Ü ÁÖ¼Ò : ¼¿ï½Ã °ºÏ±¸ µµºÀ·Î 41±æ 56-3 |
¡Ü ´ëÇ¥ÀüÈ : 070-8114-0149 | ¸Þ ÀÏ : kaisttran@gmail.com |
|
|
|
|
|
|
|
|
|